YHWH中文譯名

1822年(道光2年)馬殊曼《舊約全書》:「耶賀華
1823年(道光3年) 馬禮遜《神天聖書》:「(口耶)哬咓 」(出6:3注)
1832年(道光12年)麥都思《神天之條誡注明》:「耶何瓦」(出20:7注)
1853年(咸豐3年、太平天國癸好3年)《舊遺詔聖書》:「爺賀華
1853年(咸豐3年) 郭實臘等譯《舊約創世記》:「爺華神
1855年(咸豐5年)新舊約全書(委辦譯本):「耶和華
1863年(同治2年) 裨治文《舊約全書》:「耶和華」
1865年(同治4年) 裨治文,克陛存《舊約創世記至士師記》:「耶和華」
1874年(同治13年) 施約瑟《舊約全書》:「耶和華」
1877年(光緒3年) 施約瑟《舊約聖詩》:「主」
1885年(光緒11年)舊約詩篇(訓點舊約聖書詩篇)(橫濱行):「耶和華」
1886年(光緒12年) 楊格非《舊約詩篇》:「耶和華」
1904年(光緒30年)舊約全書(委辦譯本):「耶和華」
1907年(光緒33年) 楊格非《舊約詩篇》:「耶和華」
1908年(光緒34年)新舊約全書(委辦譯本):「耶和華」
1911年(宣統3年):主教英諾肯提乙《舊約創世記》:「伊耶郭瓦
1919年(民國8年):新舊約全書(文理和合本):「耶和華」
1945年(民國34年):吴經熊《聖詠譯義初稿》:「瑋」
1968年(民國57年):思高聖經學會《聖經》:「雅威
2001年:《聖經新世界譯本》:「耶和華」

One thought on “YHWH中文譯名

  1. Pingback: 為甚麽有些人不想把耶和華的名字譯成中文? | 解答人生

Comments are closed.